Google Search

Búsqueda personalizada

martes, 23 de diciembre de 2008

Los funerales (Soushiki 葬式)‏ 1

El 16 de noviembre mi abuela murió.

El día anterior fui a verla al hospital con mi familia.
Ya llevaba una semana en el hospital por pulmonía, se le hacía difícil la respiración...
La hermana de mi abuela y yo estuvimos llorando con ella, pero ella no pudo contestar.
Solamente puso cara de pena. Así fue el último día que la vi.

El 16 de noviembre a las 1:30 el hospital nos llamó, fuimos al hospital de prisa, pero ya había fallecido.
Todavía su mano estaba caliente, su cara estaba mejor que día anterior.
Las enfermeras quitaron las maquinas y tubos de abuela, limpiaron su cuerpo, le pusieron ropa blanca y le maquillaron la cara.
Parecía que mi abuela estaba durmiendo...

Mi padre llamó a la funeraria y reservó tanatorio.
Despúes de una hora las personas de la funeraria vinieron al hospital
y llevaron mi abuela y a mi madre al tanatorio.
Mi padre y yo tambien fuimos al tanatorio. El tanatorio era como una casa normal, tenía ducha y baño, camas y cocina.
Mis padres y yo dormimos en la misma habitación que mi abuela,
porque no queríamos que ella se sintiera sola.

Cuando me levanté, mis padres llamaban a la familia,
después arreglaron las fechas de los funerales con el cura de templo (bonzo?).
El bonzo vino inmediatamente y leyó un libro sagrado del Budismo (llamado "Okyou お経 ") para mi abuela.

La ceremonia del primer día de muerte se llama "Tsuya 通夜", 通 es pasar y 夜 es noche, entonces pasamos una noche rezando para el muerto.
Porque cuando Budda murió, sus discípulos rezaron una noche.
Pero en nuestra época no rezamos una noche, sólo 3 horas más o menos, desde las 18 a las 21, para que los amigos y la familia vengan después del trabajo.

Antes de Tsuya mi familia hizo los preparativos del viaje de mi abuela.
En budismo se dice que el fallecido viaja en el mundo de Budda (llamado Chuin 中陰) durante 49 días, y luego ya empieza su otra vida.
Por eso mi familia puso a mi abuela Tabi, guantes, rodillera, bastón, sombrero y un poco de dinero.
El dinero es para atravesar un río (llamado el río de Sanzu) en el mundo de Chuin 中陰, hay que pagar 6 mon 六文 para cruzar (mon 文 es una unidad de dinero antigua).

(ahhh.... siempre necesita dineroooooo!)








Cosas para viaje de muerto







En Tsuya 通夜, mientras el cura lee un libro sagrado del budismo (Okyou お経), los amigos y la familia quemaba incienso.
La verdad es que no entiendo "Okyou お経", porque budismo es de India
por eso normalmente Okyou se escribe con idioma India antigua.
Entonces yo.... duermo mucho... Okyou siempre me da modorra, como el español xD

2 comentarios:

Shigeru dijo...

Hola Yuka!
Siento mucho lo de tu abuela :(

El español te da modorra? Entiendo lo del okyou, pero eso... xD
Bueno, feliz navidad Yuka, luego te mandaré un email; tengo cosas q contarte :P
Hasta luego!

yukarara dijo...

>Shigeru-san
Hola.
Si (>.<;)El espanol me da modorra.
Jajajaja
Hoy te escribo un e-mail :)
Y... que quieres contarme???

Te deseo un Feliz Año Nuevo!