Google Search

Búsqueda personalizada

martes, 23 de diciembre de 2008

Los funerales (Soushiki 葬式)‏ 1

El 16 de noviembre mi abuela murió.

El día anterior fui a verla al hospital con mi familia.
Ya llevaba una semana en el hospital por pulmonía, se le hacía difícil la respiración...
La hermana de mi abuela y yo estuvimos llorando con ella, pero ella no pudo contestar.
Solamente puso cara de pena. Así fue el último día que la vi.

El 16 de noviembre a las 1:30 el hospital nos llamó, fuimos al hospital de prisa, pero ya había fallecido.
Todavía su mano estaba caliente, su cara estaba mejor que día anterior.
Las enfermeras quitaron las maquinas y tubos de abuela, limpiaron su cuerpo, le pusieron ropa blanca y le maquillaron la cara.
Parecía que mi abuela estaba durmiendo...

Mi padre llamó a la funeraria y reservó tanatorio.
Despúes de una hora las personas de la funeraria vinieron al hospital
y llevaron mi abuela y a mi madre al tanatorio.
Mi padre y yo tambien fuimos al tanatorio. El tanatorio era como una casa normal, tenía ducha y baño, camas y cocina.
Mis padres y yo dormimos en la misma habitación que mi abuela,
porque no queríamos que ella se sintiera sola.

Cuando me levanté, mis padres llamaban a la familia,
después arreglaron las fechas de los funerales con el cura de templo (bonzo?).
El bonzo vino inmediatamente y leyó un libro sagrado del Budismo (llamado "Okyou お経 ") para mi abuela.

La ceremonia del primer día de muerte se llama "Tsuya 通夜", 通 es pasar y 夜 es noche, entonces pasamos una noche rezando para el muerto.
Porque cuando Budda murió, sus discípulos rezaron una noche.
Pero en nuestra época no rezamos una noche, sólo 3 horas más o menos, desde las 18 a las 21, para que los amigos y la familia vengan después del trabajo.

Antes de Tsuya mi familia hizo los preparativos del viaje de mi abuela.
En budismo se dice que el fallecido viaja en el mundo de Budda (llamado Chuin 中陰) durante 49 días, y luego ya empieza su otra vida.
Por eso mi familia puso a mi abuela Tabi, guantes, rodillera, bastón, sombrero y un poco de dinero.
El dinero es para atravesar un río (llamado el río de Sanzu) en el mundo de Chuin 中陰, hay que pagar 6 mon 六文 para cruzar (mon 文 es una unidad de dinero antigua).

(ahhh.... siempre necesita dineroooooo!)








Cosas para viaje de muerto







En Tsuya 通夜, mientras el cura lee un libro sagrado del budismo (Okyou お経), los amigos y la familia quemaba incienso.
La verdad es que no entiendo "Okyou お経", porque budismo es de India
por eso normalmente Okyou se escribe con idioma India antigua.
Entonces yo.... duermo mucho... Okyou siempre me da modorra, como el español xD

martes, 25 de noviembre de 2008

Tabi 足袋



Foto : RASARA
Holaaaa!! Cuanto tiempo sin escribir...(>.<)

Que tal España? Ya hace frío? Japón también.
Necesito ponerme un abrigo, unas botas y los guantes!!
Y he compradolos calcetines muy gruesos.

Hoy voy a explicarte los calcetines tradicionales de Japón, poeque los necesitas en invierno si tienes GETA.

"Tabi 足袋"

Los calcetines tradicionales de Japón, llamados "TABI ", son diferentes de los Occidentales. La diferencia más grande es en la parte de los dedos, hay una cuña entre el dedo pulgar y el índice para poder usarlos con GETA. El diseño tradicional tiene cierres detrás del tobillo porque antiguamente el calcetín no era elástico, por eso necesitaba algo para fijar.
TABI se escribe 足袋 : 足 es pie y 袋 bolsa :-)

Por cierto, guantes se escribe 手袋 (Tebukuro) : 手 es mano y 袋 bolsa (mira que fácil japonés es!!!!!)
Ah! pero calcetines normales (no tradicionales), llamado "Kutsushita", se escriben 靴下, 靴 es zapatos y 下 es abajo.... xD

Sobre color de Tabi. En casos formales hay que llevarlos de color blanco, no sólo mujeres sino hombres también. En caso informal para los hombres el color azul oscuro es de muy buen gusto.






Últimamente para las mujeres hay muchos TABI con distintos colores y dibujos. :)





Foto : RASARA


"Jika-Tabi 地下足袋"

Jika-Tabi es un tipo de bota para trabajadores de la construcción, no es como calcetines. Es de tela duradera, y tiene suela de goma como zapatillas deportivas. Tienen la misma cuña en los dedos que los TABI. Así es más fácil aplicar fuerza a punta de pie para tener más equilibrio.
Así puede mover flexible, entonces para t
rabajar como carpintero está muy bien.
Foto : Bridgestone
¿Sabías que "Bridgestone", la empresa de ruedas de coche, era antiguamente una empresa de Tabi (足袋) ??

En 1906 Shojiro Ishibashi(石橋正二郎) heredó una pequeña sastrería de su padre. Reformó la politica del negocio y la centró en la fabricación de Tabi. Después de la Primera Guerra Mundial, Shojiro Ishibashi comenzó a investigar sobre los Jika-Tabi (Tabi con suela de goma). Ya había Jika-Tabi, pero su calidad no era muy buena, por lo que no eran muy populares.... Shojiro Ishibashi pensó que ahora necesitabamos zapatos muy resistentes para poder andar por lugares de la construcción y restos, porque en esa época la guerra arruinó el país. Se basó en las zapatillas de tenis de EEUU para hacer Jika-Tabi muy resistentes. Tuvo mucho éxito con estos nuevos Jika-Tabi, y muchas personas que trabajan en obras compraron Jika-Tabi de su empresa.

El material de la suela de Jika-Tabi es goma, él quería mejorar su calidad. Pero en ese momento Shojiro Ishibashi ya tenía en mente usar sus investigaciones en goma para las ruedas de los coche. Entonces empezó a investigar esta goma...

¿Sabías que Bridgestone es su apellido?
Ishibashi 石橋 : Ishi (石) es stone (piedra) y bashi (橋) es bridge (puente) en inglés.
No sé por qué invirtió "stone brige" a "brige stone". Así empezó la empresa de Bridgestone :-)


Ahora Jika-Tabi tienen buena acogida en Francia como nuevo tipo de botas. Hay varios tamaños, diseños y dibujos como zapatillas de deporte.
con le coq sportif

martes, 16 de septiembre de 2008

Admiramos la belleza de la luna! (Tsukimi 月見)

la luna del 14 de septiembre en Japón

Anteayer tenía que ver la luna!!! Se me olvidó.... :´(
Este año el 14 de Septiembre es el día para admirar la belleza de luna.
Cada año cae en un día distinto.
Esto es porque tenemos dos calendario, uno es el calendario solar, como Occidente y el otro el calendario lunar, como China.
Antiguamente usábamos el calendario lunar como China, ahora usamos el calendario solar.
Pero todavía mantenemos muchos días de costumbre antigua. Normalmente tienen relación con las estaciones, por eso consultamos el calendario lunar.
En el calendario lunar el día para admirar la belleza de luna es el 15 de Agosto, y este año el 15 de Agosto del calendario lunar es el 14 de Septiembre.

...Entonces fue anteayer!!! ( ̄□ ̄;)

Este día tenía que haber preparado un tipo de patata (Colocasia 里芋 Satoimo) o Dango 団子 (bola de harina de arroz cocida al vapor).
Este día no es sólo para admirar la belleza de la luna, sino que también es día de acción de gracias por la cosecha de patatas.
Pero para niños preparamos Dango dulce (me gusta más Dango que patata!!!)

En España también puedes preparar Dango!! Pero tienes que comprar Shiratamako.
(en Valencia puede comprar en la tienda Japón.es)



--- Ingredientes (para 15 bolas) ---



- Shiratamako, 150-200g (o Dangoko)

- Agua tibia, 130cc aproximadamente





Uso este Dangoko!


--- Preparamos ! ---
1. Añadir el agua poco a poco al Shiratamako mezclandolo, hasta que el tacto sea suave como el lóbulo de la oreja.

2. Hacer 15 bolas de 1.

3. Poner 2. en una olla con agua hirviendo,
cocerlas hasta que floten.
4. Enfriar las bolas con agua fría

5. Servir

Si consigues una lata de Azuki 小豆 (una pasta de judias cocidas azucaradas) podrás comer Dango con Azuki!! (me gusta mucho Azuki)
Pero a muchos extranjeros no les gusta el Azuki..... :´(

con té verdeeeeeeeeeeeee!!!

Si no te gusta, te recomiendo comerlo con frutas en almíbar, con helado de vainilla y mermelada de fresa, helado de té verde, o con salsa de Mitarashi.

--- Salsa de Mitarashi ----
- Agua 100ml
- Salsa de soja, 3 cucharadas
- Azúcar, 100g
- Fécuta de patata, 2 cucharadas

Mezclar agua con la salsa de soja y el azúcar, luego hervir y añadir la féculta de patata.


Para mi Dango es más importante que la belleza de la luna :P

lunes, 8 de septiembre de 2008

León y flor de Peonía (Karajishi to Botan 唐獅子牡丹)

袱紗絵「唐獅子図」葛飾北斎・画/絹本彩色/1844年/ボストン美術館蔵

Los diseños de "León y flor de Peonía" y de "Tigre y bambú" se han usado para hacer esculturas y dibujos desde la antigüedad. El león es el rey de los animales y la flor de peonía es la reina de las flores, son muy lujosos, por eso los Shogun querían estos diseños en las obras.

Pero estos diseños tienen una historia más antigua detrás según 長福寺住職 宇都宮玄秀:


西本願寺唐門

El león es el más fuerte en los animares, pero tiene miedo de un bichito. Este bichito vive en su pelaje, luego se reproduce, come y rompe su piel, hasta que por fin come su cuerpo. Pero se dice que este bicho muere por relente que cae de las hoja de la flor de Peonía. Por eso el león descansa debajo de estas flores de peonía. Para el león ese sitio es un lugar tranquilo. Necesita estas flores.

北野天満宮拝殿








El tigre también es una bestia feroz, pero no puede ganar a elefante, que tiene un cuerpo grande y se agrupa en manada. Entonces el tigre usa los bosques de bambú para huir y protegerse. Los elefantes no pueden seguirlo por el bosque, sus colmillos y su cuerpo grande son un problema para caminar entre el bambú. Para el tigre el bosque de bambú es un lugar seguro.







Los diseños de León y flor de Peonía, y también de Tigre y bambú no sólo son bonitos y lujosos, sino que también simbolizan que aquí es un lugar tranquilo y seguro. Hay unos castillos y templos tienen biombos o esculturas con este diseño.

También nos sirve a nosotros para reflexionar : ¿cuál lugar es tu sitio seguro?












Los productos de diseño de león

jueves, 4 de septiembre de 2008

El Dios del Viento (Fuujin 風神) y el Dios del Trueno (Raijin 雷神)

Fujin Raijin Zu Byoubu (Los biombos del Dios del Viento y el Dios del Trueno)
KYOTO NATIONAL MUSEUM
http://www.kyohaku.go.jp/jp/syuzou/meihin/kaiga/kinsei/item10.html
Cada biombo mire 169.8 x 154.5 cm.



El Dios del Viento (Fuujin 風神) y el Dios del Trueno (Raijin 雷神) son los escoltas de Senjyu-Kannnon (千手観音 un Dios del Budismo. Tiene mil manos y ojos para ayudar a muchas personas, es muy caritativo).


Antes de ser sus escoltas, ellos eran malos, por eso lucharon con los anteriores escoltas de Senjyu-Kannnon (se llaman 28busyu 二十八部衆 : 28 Dioses buenos) y perdieron el combate. Entonces empezaron a creer en el budismo y se asociaron a 28busyu.


En el siglo XVII (la era de Edo) un pintor famoso llamado Tawaraya Soutatsu(俵屋宗達), dibujó al "Dios del Viento y al Dios del Trueno" en dos biombos. Ahora son parte del tesoro nacional. Estos dibujos nos dieron a los japoneses un imagen común para el Dios del Viento y el Dios del Trueno. Era un biombo con pan de oro, el Dios del Viento está a la derecha, tiene un saco de viento y está sobre una nube negra. El Dios del Trueno está tocando el tambor de trueno en otro biombo a la izquierda. Sus caras son muy expresivas y vigorosas, pero son graciosas. Por eso ahora también este dibujo sigue dando a persona que lo mira la impresión fuerte y es muy popular.







En el manga "One Piece" aparece un enemigo en la Isla del cielo "Skypia" llamado "God Enel". Este enemigo usa rayos como el Dios del Trueno y su aspecto se parece mucho al Dios de este biombo, no??





Sobre todo a los chicos le gusta mucho el diseño del Dios del Viento y el Dios del Trueno, por eso en Japón hay muchos productos con este diseño.

Pañuelo
Gorra

martes, 2 de septiembre de 2008

Ukiyo-e (浮世絵)

WIKIPEDIA

Hasta el 14 de septiembre puede verse la exposición Ukiyo-e, imágenes de un mundo efímero en la Sala de Exposiciones de La Pedrera en Barcelona.

Segun Fundació Caixa Catalunya que organiza esta exposición.

Los ukiyo-e son grabados xilográficos hechos en Japón entre los siglos XVII y XIX que empezaron a llegar a Europa a partir de la década de 1860, como resultado de los intercambios comerciales y culturales tras más de dos siglos de aislamiento y proteccionismo en el país nipón. Estas estampas cautivaron a coleccionistas y artistas franceses, fruto del ambiente antiacadémico y el espíritu de experimentación del impresionismo y el simbolismo que reinaba en Europa. Con esta exposición, la Fundació Caixa Catalunya quiere acercarse al mundo de los ukiyo-e, reflejo del carácter ilusorio y fugaz de los placeres inmediatos de la vida cotidiana en el Japón del período Edo (1603-1868).
El teatro y el sumo, la belleza femenina, la parodia, el erotismo, la fauna y la flora y el paisaje son algunos de los temas vinculados a la efímera vida terrenal y contrapuestos al mundo inmutable y sagrado. Sea en el siglo XVIII con Harunobu y Utamaro, sea en el siglo XIX con Hokusai o Hiroshige, el mundo japonés aparece como un espectáculo delicado y de gran belleza.

http://obrasocial.caixacatalunya.es/osocial/main.html?idioma=2

Cuando viajé por Francia, visité la casa de Claude Monet y vi sus colecciones de Ukiyo-e.








En una obra de Vincent Van Gogh llamada "Abuelo Tanguy" se pueden ver unos Ukiyo-e detrás del abuelo Tanguy.










Un Ukiyo-e "Bajo la ola de altura en Kanagawa (神奈川沖浪裏)" inspiró a Claude Achille Debussy para componer la musica "La mar".

WIKIPEDIA







Así muchos artistas occidentales recibieron buenas influencias de los Ukiyo-e.
En aquellos tiempos en Japón los Ukiyo-e de paisajes, de caricaturas o de retratos por ejemplo de actores de KABUKI (歌舞伎), de luchadores de SUMO (相撲) o de prostitutas eran muy populares.

No eran tan caros, así que muchas personas los usaban para adornar su casa con Ukiyo-e. También cambiando los suyos por los de otros.
Ukiyo-e tiene la particularidad de no ser un privilegio sólo de la nobleza, por eso podemos usarlos para conocer la cultura popular de esta época.



Si te gustan y quieres comprar productos auténticos de Japón con grabados de Ukiyo-e para tu habitación o el salón, ¿qué te parece estos?











La tela es de toalla tradicional de Japón, se llama "Tenugui", pero no es de rizo como las toallas españolas. Es tela fina, como pañuelo, y de algodón 100%.
Ahora está de moda decorar las paredes con Tenugui.
Creo que este dibujo te inspirará una idea artística como Vincent Van Gogh!

miércoles, 20 de agosto de 2008

Gato de la fortuna (Manekineko 招き猫)

FOTO : RASARA



En Japón tenemos figuritas de un gatito llamado Manekineko (招き猫). Pensamos que da buena fortuna para negocios y dinero.


Hay varias opiniones sobre el origen de este gato de la fortuna, pero la más aceptada se llama "historia del Templo Gotoku(豪徳寺説)".

Este Templo está en Tokyo. En la era Edo, en la época de los señores feudales, había uno llamado Naotaka II (井伊直孝). Cuando volvió de cazar pasó por delante del Templo Gotoku. Allí había un gato de color blanco, negreo y marrón que levantó su patita hacia Naotaka II, como si estuviera llamándole. El gato entró en el Templo y Naotaka le siguió. Entonces, de repente cayó un rayo justo donde estaba Naotaka II antes de seguir al gatito. Naotaka se salvó de milagro gracias al gatito. Después de esto Naotaka contribuyó a este Templo y construyó una pequeña capilla en el jardín del Templo Gotoku en honor al gatito que le salvó la vida.


FOTO : WIKIPEDIA




Ahora para tener suerte compramos figuras de gatito. Hay dos tipos, uno con la patita derecha levantada llamando al dinero. Y otro levantando la pata izquierda llamando a clientes. Si pata más alta puede llamar más lejos y traer más dinero o clientes. En su otra pata suele tener monedas antiguas de Japón llamadas Koban(小判).







Ahora en España toda la gente dice crisis, ahora necesitáis gatitos de la fortuna!!

miércoles, 13 de agosto de 2008

Palillos "Hashi 箸"



En Japón usamos palillos para comer. Principalmente los países del este de Asia los usan.
Llegaron a Japón desde China en el siglo VI. Aunque sólo el Emperador (y Dios) los usaban para comer. La gente normal usaba su mano.



La forma de los palillos ha evolucionado poco a poco. El palillo chino es de madera o de bambú, su forma es recta y no tiene punta. El palillo japonés también es de madera o bambú, pero no es recto. Poco a poco se hace más estrecho y tiene punta. El palillo de Corea es más corto y es de acero.


La comida japonesa normalmente es de cosas pequeñas, por ejemplo sushi, por eso necesita esta forma. También es una forma de comer más elegante que cuchara, tenedor y cuchillo. También es bueno para gente que hace dieta, porque se come más despacio y más pequeño.
¿Qué es antes, comida pequeña y por eso necesitamos palillos, o usamos palillos y necesitamos comida pequeña?



Para extranjeros normalmente es difícil comer con palillos. En Japón se dice que es de mala educación usar palillos para pinchar la comida. Podemos sorber la sopa porque lospalillos no pueden cogerla como cuchara. Cortar la carne también es muy difícil. Por eso solemos cortarla pequeña antes de servirla. La forma de comer con palillos es algo distinta.


Los restaurantes de Japón que hacen comida tradicional japonesa tienen palillos de usar sólo una vez. Se llaman Waribashi. Y aunque son de madera sólo se usan una vez, es una lástima. Esta costumbre no es buena para el medio ambiente. Ahora muchos japoneses han reflexionado sobre esta cosa y por eso llevan sus propios palillos al restaurante. Se llaman 'My Hashi マイ箸'. Ultimamente algunos restaurantes hacen descuento a sus clientes que traen sus palillos!



También solemos usar una pequeña bolsa para llevar palillos. A mí me gusta la bolsa con tela de diseños tradicionales de Japón. Esto ayuda a recuerdos de Japón...




La tela es de algodón y los palillos de madera.
23.5cm






También son muy apropiados para regalo!







para chicas!














para chicos!!










Si ya tienes palillos puedes comprar sólo la bolsa.


Son de 35cm*21.5cm. algodón100%





Fotos : RASARA

domingo, 10 de agosto de 2008

*** Zapatos tradicionales de Japón *** "GETA (下駄)"

¡Cuánto tiempo sin escribir este blog!
Todos los días hace muuuuucho calor (-.-;) ... estáis bien??
Yo? Estoy muriendo de calor!

Hoy me gustaría dar a conocer los zapatos tradicionales de Japón, se llama "GETA"!

Tenemos varios tipos de los zapatos tradicionales de Japón,







Foto : OLD PHOTOS of JAPAN
1890年代 • 日本の履物

...Y estos zapatos son “GETA”.










(Hombre) Fit ARANAMI





Antiguamente se hacían sólo con madera y cordón, así que al andar, hacían mucho ruido. En las fiesta tradicionales (llamadas “MATSURI”) este sonido “Karan Koron J” alegraba a la gente. A mi también me gusta este sonido!
Además GETA de RASARA (el nombre de tienda que me gusta) se hacen de madera de paulonia, que es muy fuerte, ligera, y tiene un aroma muy agradable. La madera de paulonia se usa en muebles de calidad superior, desde antiguo, esta da una idea de su buena calidad. Cuando te pongas GETA, podrás sentir su suave tacto, en verano tus pies estarán más fresquitos y en invierno te darán un ligero calor.
¡¡¡ Qué cómodos !!!

El cordón (se llama “Hanao”) es de terciopelo por lo que resultan muy agradables al tacto de los pies desnudos.
Cuando te pongas estos zapatos por primera vez te emocionarás porque te quedarán perfectos!Se adaptan perfectamente a la forma de tu pie.


--- MODA


En la historia de Japón (después de la restauración de Meiji), el GETA era considerado un símbolo de “anti – cultura europea”, y también un símbolo de verdadero hombre.
En nuestra época GETA tiene una consideración completamente distinta.
Es decir, GETA armoniza no sólo con el KIMONO y el YUKATA, sino también con ropa informal. Los jovenes se los ponen con vaqueros y faldas largas. Inesperadamente, la combinación de GETA y vaqueros es muy buena!! Hoy las cosas tradicionales están de moda gracias a los jóvenes japoneses. Para ellos son muy nuevos y atractivos.





Izquierda : Las flores de cerezo

Derecha : Fit Hangetsu


---SALUD


GETA también tiene buenos efectos sobre la salud del pie. Ayuda a prevenir deformaciones en los dedos del pie de las mujeres que suelen llevar tacones altos, como el hallux valgus. La madera de paulonia absorbe muy bien el sudor del pié además de ser muy ligera, entonces... ¡Mucho mejor que las chanclas!














(Hombre) Cuadrado






FOTOS : RASARA

A propósito, muchas gracias a chibi6 san por presentar mi blog en su blog!

jueves, 29 de mayo de 2008

Bukkake Hiyashi Udon ぶっかけ冷やしうどん


Ya ha empezado el calor! Quieres comer algo fresquito? En España coméis Gazpacho en verano? En Japón comemos Soumen (そうめん), Hiyashi Chuka (冷やし中華), Hiyashi Udon (冷やしうどん), Zaru Soba (ざるそば), etc... Nos gustan las pastas frías :-D
Hoy te presento la receta de Bukkake Hiyashi Udon!
Udon es una especie de pasta hecha con harina de trigo. Es blanco, grueso y liso. Tiene una consistencia muy suave. Sanuki(讃岐) es famoso lugar por Udon buenísimo!!
Hay muchas formas de cocinarlo, Kake-Udon (con sopa caliente), Kitsune-Udon (con Aburaage 油揚げ y cebolleta), Nabeyaki-Udon (cocido con sopa en olla de barro). Udon caliente y frío, los dos son muy buenos! Bukkake Hiyashi Udon es con salsa fría, está bien para verano!!


--- Ingredientes (para 4 personas)---


A) Udon

(Hay dos tipos, seco y crudo. Normalmente la bolsita de Udon dice para cuantas personas es. Yo compré esta foto.)



B) Salsa
 - salsa de soja 2 cucharadas
 - mirin 50 ml
 - dashi 600 ml(Si puedes comprar “Tsuyuno moto(つゆの素*foto)”, es más fácil, solamente añadir agua)




C) Tropezones
 - shiso 8 hojas
 - sésamo un poco
 - atún 1 lata
 - cebolleta un poco
 - nabo japonés 15 cm

(Se llama “Daikon(大根*foto)”. Puede comprar en el  supermercado de china )




--- Cocinar ---

1) Preparamos salsa:
Ponemos los ingredientes del punto B) en una olla hasta que hierva. Después dejar en la nevera para refrescar. (si tienes prisa, puedes ponerlo en el congelador).


2) Cortamos tropezones del punto C) shiso y cebolleta muy finos. Rallar el nabo.


3) Cocer Udon en olla grande y agua suficiente. Es muy importante cocer el tiempo correcto (depende de cada Udon). Después de cocer, escurrirlo y echarle agua fría.







4) Añadirle la salsa y los tropezones del punto C) y servir.

¡¡¡ Recomiendo !!!

Con carne de ternura (la primera foto), cerdo o pollo cocida (muy fina o picada)
Aceite de sésamo
Tempura